top of page

Konsten att svära utan att svära.



Jag upptäckte nyss att det engelska ordet för badmintonspelets fjäderboll är »shuttlecock«, ett ord som jag vid första bästa tillfälle tänker inflika i en konversation, alternativ använda som ett kraftuttryck. Fördelen är att det både låter och känns som en saftig svordom, utan att vara det.


Jag: ”We missed the train. Shuttlecock!”

Medresenär: ”Watch your mouth, young man.”

Jag: ”My dear fellow, I see you are not familiar with the noble sport of badminton. How disappointing.”

Medresenär: ”Oh, shuttlecock!”

Förleden i ordet härleds till den »shuttle« (skyttel, skottspole) som användes av 1400-talets vävare och beskriver något som far fram och tillbaka. Därav även ordet skytteltrafik. Efterleden »cock« avser fjäderbollens styrfjädrar vilka tydligen påminner om en tupps. Ja, det är alldeles riktigt; detta är vad jag sysslar med om dagarna (bland mycket annat). Om du har åsikter om den saken har jag bara en sak att säga dig:


Shuttlecock!




Comentários


Utvalda inlägg

Blogginlägg

Search By Tags

Follow Us

  • Facebook Classic
  • Twitter Classic
  • Google Classic
bottom of page